dik_dikij (dik_dikij) wrote,
dik_dikij
dik_dikij

О дружбе с классикой и границах её интерпретации

Алексей Битов (poziloy)

В минувший четверг мы тут выложили статью В.Красногорова «Хороший автор – живой автор». А в «предисловии» я позволил себе написать: «Тема, которую поднимает петербургский драматург, очень даже соприкасается с модной ныне темой «границ интерпретации». Так что, будем считать, разговор начат. Продолжение следует» (http://dik-dikij.livejournal.com/1398579.html).
Что ж, как говорится, начнём, благословясь.

Заранее предупреждаю: если некто выдвинулся на авансцену, почесал яйца, рыгнул и буркнул «Татьяна Ларина, твою мать!», к интерпретациям «Евгения Онегина» это не имеет ровным счётом никакого отношения. На всякий случай: к «Преступлению и наказанию» – тоже.

Впрочем, как и это: жертву «вместо старухи-процентщицы нужно назвать "старухой-минетчицей". Плату за квартиру от Раскольникова благообразная седая дама принимает в виде возможности орального секса; но не выдерживает – захлебывается извержением...» И далее: «Вольностей, от которых блюстителей "границ интерпретации", будь спектакль поставлен в России, непременно хватил бы удар, в спектакле предостаточно». Увы, г.Должанский, которого я только что дважды процитировал (ссылка – http://kommersant.ru/doc/3306023), похоже, не знает, что означает слово «интерпретация»; специально для него и других эрудитов нашёл определение попроще: «истолкование, объяснение, раскрытие смысла чего л.» («Словарь иностранных слов», 2006 год). А в очередном «новаторском», так сказать, шедёвре – не раскрытие смысла, но его подмена на чёрт-те-что. Особое внимание обращу на две «детали»: во-первых, «весь фокус в том, что у Достоевского Раскольников – не изгой, и к топору его привела не «месть обществу», а, извините, гордыня: побоялся стать «тварью дрожащей», уверовал в собственное превосходство над простыми смертными и вообразил, что ему, элитному, всё можно. Схема, конечно, упрощённая, и тем не менее – никого не напоминает, нет?» (это я повторяюсь, см. http://dik-dikij.livejournal.com/1392937.html), а во-вторых (как выяснилось из «рецензии» г.Должанского), у юного постановщика речь идёт о случайном, неумышленном убийстве – ещё один, стало быть, привет Достоевскому. Короче, нет тут никакой «интерпретации» (мальчик, возможно, полистал роман, но не угадал ни одной буквы), и возмущаться нечем, можно разве что посмеяться (или, напротив того, посочувствовать).

Теперь – к теме, т.е. к интерпретации как таковой. К раскрытию смыслов.
Малодушно начну с примера, за который не отвечаю – обруганный спектакль не видел, так что, в случае чего, алиби у меня есть. Итак, цитата: «№ 21 Арье Азеф (Эйлат) 8.05.2017 – 01:37 последний диалог Петра и Бакина, который подводит черту под всей пьесой, был ВЫРЕЗАН! шаловливыми ручонками не в меру креативных театральных режиссеров в последней постановке Талантов и поклонников в Малом театре. Спектакль заканчивается, точнее обрывается, на отъезде Саши с Великатовым. Громыхает поезд, отходя от станции, Бакин, Дулебов и Смельская обсуждают неожиданный для них отъезд Великатова, которому должны завидовать все зрители, а раздавленный и уничтоженный Петр одиноко и потерянно стоит, прислонившись к рампе. Он проиграл. Он слабак и неудачник, выброшенный на обочину веселой, денежной, беззаботной, т.е., по мнению режисеров, но не Островского, "настоящей" жизни. Поделом ему! – говорят нам креативные рыжыссёры. Честная трудовая жизнь, которой он учит личным примером, должна вызывать у современного зрителя только насмешку, в лучшем случае жалость. Весь пафос пьесы и все мечты зрителя переместились в имение и миллионы нового Монте-Кристо Великатова. Этот пафос креативных рэжысоров понятен, но при чем здесь Островский?..» (http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/7033/forum/#s3253726). Есть и ответ: «№ 22 Hilda 8.05.2017 – 07:36 Арье Азеф, современный режиссёр уверенно скажет , что у Островского последняя сцена совершенно лишняя и ничего не говорящая, и что Петр в конце терпит поражение. Кстати, сейчас Островского все ТАК ставят и основной публике это очень нравится». Кстати, забавно, что речь идёт о Малом театре, о котором в своё время было сказано: «Малый театр и эксперимент – по существу, понятия несовместимые» (И.Бачелис, см. http://www.maly.ru/news/4663). Но, в Малом или нет, интерпретация остаётся интерпретацией... Впрочем, отрезание «хвоста» – пожалуй, тоже не столько интерпретация, сколько «выведение» новой пьесы.

Поймите правильно: я не пурист и вполне допускаю какие-то сокращения (со вставками сложнее, но тоже, за редкими исключениями, ничего невозможного). Но, как говорится, «конец – делу венец», и если Подколесин не сбежит из-под венца, Ромео и Джульетта выживут, а Дэзи не уйдёт от Беранже к весёлым носорогам... как хотите, это будут не интерпретации, а совсем другие пьесы. Допускаю, что иногда (изредка) удачные, но другие. И к Островскому это тоже относится, но его оставляю на следующую часть, ибо продолжение опять-таки следует – ведь до интерпретаций мы пока, по сути, так и не добрались.
Ничего, доберёмся. Хотя и не в ближайшие дни.
Благо, тема почти неисчерпаема.


На всякий случай: мои извинения Малому театру, если в цитате с обсуждения на kino-teatr.ru что-нибудь не так. Ну, не видел, что с меня взять? Зато пример уж больно красивый, не утерпел.
Subscribe

  • Вынужденное

    Алексей Битов (poziloy) Очень не хотелось снова писать про всю эту ковидно-вакцинную вакханалию, но деваться, повторю, некуда. Хотя прекрасно…

  • Мастер, Маргарита и немного футбола

    Алексей Битов (poziloy) « Смотреть матч по телевидению все равно, что изучать животное по скелету. Все вроде бы ясно, а теплого и трепетного…

  • 2021: 1 – 15 ноября

    dik_dikij и poziloy Юрий Клепиков, Геннадий Чихачёв, Виктор Коклюшкин и другие. 1 ноября 2021 года умер кинодраматург Юрий Клепиков – сценарист…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments